Según vosotros, el título es en asturiano o español inclusivo?
Tuvimos la idea hace casi un mes y finalmente hablamos del lenguaje inclusivo en el grupo de inglés presencial. Ese tema es muy complejo y sensible, pero no hubo debates apasionados en el grupo (bueno, con solo 4 personas es más difícil). Podemos observar la diferencia entre los idiomas "con género" y los idiomas como el inglés, dónde las palabras no tienen género o existe un género neutro, por eso es mucho más fácil usar lenguaje inclusivo en inglés que en francés o en español, la gente del grupo de inglés nos dijo que el lenguaje inclusivo español no se usa tanto y en general la gente se burla de los que lo utilicen (por ejemplo, políticos). Para hablar "español inclusivo" hay que reemplazar la "O" o la "A" con la "E" al final de las palabras, y usar nuevos pronombres como "elle" y "elles", pero también puede ser que la persona habla en catalán o asturiano (depende del contexto, como lo dije en el grupo de conversación, si alguien dice "les vaques" está 100% hablando en asturiano, no hay duda)!
Es fascinante como después de varios meses, el tema de las lenguas es inagotable en los grupos de conversación o en el Tandem, siempre hay algo que decir en relación con este tema. Ayer cuando preparamos los grupos de inglés encontramos muchos artículos y videos interesantes sobre cómo el idioma influencia la mentalidad y como algunas personas bilingües cambian de voz o actitud según el idioma que hablan.
Para mí, lo más divertido e interesante de los idiomas son las expresiones, o los dichos, del lenguaje coloquial. Hicimos un juego dónde había que adivinar expresiones raras en inglés (encontradas en Internet, tenemos que preguntar a gente nativa cuáles son sus expresiones favoritas) y al final compartimos algunas en francés y alemán. En mi opinión, las expresiones inglesas parecen un poco aburridas en comparación con las francesas y españolas, que suenan más "incisivas". Y no hablo de los insultos y palabrotas que son otro nivel!
Hablando de eso, ayer aprendí una nueva expresión en el Tandem: "me sale como churros", para decir es fácil, natural (ejemplo: "Todavía, el inglés no me sale como churros"). Estaba en una mesa con Jenni, del grupo inglés, y dos vecinas, una inglesa y una española, y hablamos de cómo aprender idiomas con series y películas (ahora estoy enganchada a la serie "La Reina del Sur" en Netflix, se escuchan acentos españoles diferentes pero al mismo tiempo aprendo vocabulario de mafiosos!).
(Sabes que vives en España cuando tomas vermut con aceitunas el jueves)
Sin embargo, esta semana no había casi nadie en los grupos de conversación (2 personas en francés, en inglés presencial pasamos de 12 o 13 personas a 4, y en inglés online solo vino...una persona!), es porque hace buen tiempo y la gente piensa que hace demasiado sol para pasar una hora y media en el interior? ;(
(Bueno, podemos entenderlos! Cuando tienes tardes de primavera como esta...)
(El atardecer en San Lorenzo el martes)
Esta es mi última entrada en el blog. Los nueve meses han pasado muy rápido y aunque ya estoy deseando volver a casa, estoy un poco triste de que ya se haya acabado.
He aprendido mucho en estos nueve meses y he adquirido mucha experiencia. Estoy muy contenta de haber decidido hacer este voluntariado...
¡Hola de Ola!
Los últimos días en España, festival de yoga, ecstatic dance y más...
Me cogí mucho tiempo libre la semana pasada, así que no pude escribir en el blog, pero pude pasar mucho tiempo con mi hermana...